Scrutinizing, with light up memory,
Your childish smile,
Your fiminile hesitations, that,
On the waves of the failed translation,
Suspended, I caught a glimpse,
Without being able to undestand your enchantment.
You escape me, Charlotte,
It escapes me your charm,
It escapes me the signum of your smile,
It escapes me, in short, the fugacity of your palpitating femininity.
Perhaps it's just as that,
And there are things to be left untouched,
To freely flow on the course of time,
And the revolving of it's waves.
So, I leave you now, Charlotte,
Waiting for a next visit, both of us in the dark theatre room.
06 setembro 2019
04 setembro 2019
(Sem título)
Da paixão de Amor
Me cubro com prazer,
No sonho da ditosa dor,
De te ver amanhecer.
Estou de ti enamorado,
Luz minha portentosa,
Por ti cavalgo em prado
Que dá teu signo à minha prosa.
Me cubro com prazer,
No sonho da ditosa dor,
De te ver amanhecer.
Estou de ti enamorado,
Luz minha portentosa,
Por ti cavalgo em prado
Que dá teu signo à minha prosa.
Subscrever:
Mensagens (Atom)
Amore (traduzione, con l'aiuta una tantum dei traduttore su internet)
Di nuda, Ti ho trovata, volto ambrato. Una mano, d'amore, aperta, L'altra, di lutto, chiusa. Mi hai catturato. Come una sirena slanc...
-
like trees. we rise against the sky. whether it is blue as only he can. whether leaden . as the rainy day of first fruits. with quick and s...
-
quels arbres. nous nous élevons contre le ciel. qu'il soit bleu comme lui seul peut le faire. veut du plomb. quel jour pluvieux de prémi...