14 março 2025

Amore (traduzione, con l'aiuta una tantum dei traduttore su internet)

Di nuda,

Ti ho trovata, volto ambrato.

Una mano, d'amore, aperta,

L'altra, di lutto, chiusa.

Mi hai catturato.

Come una sirena slanciata,

Attiri i marinai

Verso la loro disperata rovina.

E lì mi hai lasciato,

Vincolato dal Potere e dalla Forza,

Obbediente al profumo di gelsomino che emani.

Tuttavia, il cherubino della Gioia,

Mi ha liberato dalla tua prigione.

E, come un bambino, felice,

Calpesto il verde dell'erba che cresce,

Trovandomi di nuovo libero e sciolto,

Per amare.

Niño (traducción por l'Español del poema Petiz)

Desnuda,

Encontré tu rostro de tono trigo.

Una mano, abierta para amar,

La otra, cerrada por el luto.

Me cautivaste.

Como una esbelta sirena,

Atraes a los marineros

A su desgraciada perdición.

Y allí me dejaste,

Esclavizado por el Poder y la Fuerza, mirando el Cáucaso

Los dos obedeciendo al aroma a jazmín que de ti emana.

Sin embargo, el querubín de la Alegría

Me liberó de tu prisión.

Y, como un niño, feliz,

Piso nuevamente la verde hierba floreciente,

Encontrándome de nuevo libre y desatado,

Para amar.

Chérubin (version française de Petiz)

Dévêtue,

Je trouvai ton visage de teinte blé.

Une main, ouverte pour l'amour,

L'autre, fermée par le deuil.

Tu m'as captivé.

Comme une sirène élancée,

Tu attires les marins

Vers leur triste perdition.

Et là, tu m'as laissé,

Enchaîné par le Pouvoir et la Force,

Obéissant au parfum de jasmin qui émane de toi.

Pourtant, le chérubin de la Joie

M'a libéré de ta prison.

Et, tel un enfant, joyeux,

Je foule à nouveau la verdoyante herbe,

Me retrouvant à nouveau libre et délié,

Pour aimer.

Joy (English version of Petiz)

Bare,

Your wheat-colored face I've found.

One hand, open, to love,

The other, closed, of mourning's hardships.

You captivated me.

Like a slender mermaid,

With whose beauty

You lure sailors

To their doomed destruction.

And there you left me,

By Power and Strength, chained facing Caucasus,

Both obedient to the scent of jasmine that flows from you.

Yet, the cherub of Joy

Freed me from your prison.

And, like a joyful child,

I tread upon the green, flourishing grass,

Finding myself, once again, free, unchained and open,

To love.

Petiz

De desnuda,

Trigueira face te encontrei.

Uma mão, de amor, aberta,

Outra, de luto, fechada.

Cativaste-me,

Qual esbelta sereia

Os marinheiros atrais

Para sua desgraçada perdição.

E ali me deixaste,

Pelo Poder e pela Força acorrentado,

Obedientes ao odor a jasmim que de ti mana.

Todavia, da Alegria, o querubim,

De teu cárcere me libertou.

E, qual petiz, contente,

O verde da vicejante relva calco,

Encontrando-me novamente solto e livre,

Para amar.

Amore (traduzione, con l'aiuta una tantum dei traduttore su internet)

Di nuda, Ti ho trovata, volto ambrato. Una mano, d'amore, aperta, L'altra, di lutto, chiusa. Mi hai catturato. Come una sirena slanc...